Die französische Schauspielerin Séverine Robic macht uns den Michael Jackson. Ja! Jaaa! Tu es nochmal, Séverine! “Complètement scotché” heisst soviel wie “total verklebt”, wenn mich meine LEO-Benutzungskenntnisse nicht völlig im Stich lassen. (severinerobic, via likecool)
5 Kommentare
Kommentarfeed TrackBack-Indentifikations-URI

Korrekt.
complètement = komplett
scotch = scotch tape (die klebebandmarke)
scotché = „verscotcht“
Und das schlimmste ist es sieht michael wirklich ähnlich.
Gute Güte! Das ist ja wirklch… erschreckend :D
Erst dachte ich nur, ui, hübsch macht sie sich da… sollte ich evtl. auch mal anfangen mich zu schminken? Vielleicht kann man ja doch noch was herausholen… Aber dann die Klebestreifen, thahaa! Sehr schön! Gebe meinem Vorschreiber recht, es sieht wirklich aus wie Michael J.
Die sinngemäße deutsche Übersetzung wäre: komplett “getesat”.
Geiler Scheiß. Manchmal liebe ich die Franzosen aus tiefstem Herzen.
how does michael Jackson pick his nose?
In a catalog.