Popstar durch Klebestreifen

Die französische Schauspielerin Séverine Robic macht uns den Michael Jackson. Ja! Jaaa! Tu es nochmal, Séverine! “Complètement scotché” heisst soviel wie “total verklebt”, wenn mich meine LEO-Benutzungskenntnisse nicht völlig im Stich lassen. (severinerobic, via likecool)

5 Kommentare

  1. Korrekt.
    complètement = komplett
    scotch = scotch tape (die klebebandmarke)
    scotché = „verscotcht“

  2. Und das schlimmste ist es sieht michael wirklich ähnlich.

  3. Gute Güte! Das ist ja wirklch… erschreckend :D
    Erst dachte ich nur, ui, hübsch macht sie sich da… sollte ich evtl. auch mal anfangen mich zu schminken? Vielleicht kann man ja doch noch was herausholen… Aber dann die Klebestreifen, thahaa! Sehr schön! Gebe meinem Vorschreiber recht, es sieht wirklich aus wie Michael J.

  4. Die sinngemäße deutsche Übersetzung wäre: komplett “getesat”.

    Geiler Scheiß. Manchmal liebe ich die Franzosen aus tiefstem Herzen.

  5. how does michael Jackson pick his nose?
    In a catalog.


Kommentarfeed TrackBack-Indentifikations-URI

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Follow

Bekomme jeden neuen Artikel in deinen Posteingang.

Schließe dich 767 Followern an